RESUME FORISHAWNIMORSELS



OVERVIEW

  • Native Language: U.S. English
  • Second Language: Japanese
  • Services: Japanese to English translation, localization, and editing
  • Fields of expertise: Consumer electronics,Software, Computer hardware,General technical,Business
  • Full-time translation: Weekdays, normal business hours, U.S. Pacific Coast time

QUALIFICATIONS

  • Native-level fluency in Japanese. Received B.A. in Japanese and passed Japanese Language Proficiency Test.
  • Professionally translating for 15 years, and 10 years living in Japan.
  • Translated and edited over 20,000 pages of Japanese user guides, technical specifications,software documentation, annual reports,and corporate guides.
  • Strong technical editing, writing, and information research skills.
  • Self-motivated, able to work quickly under pressure, and schedule work efficiently.
  • Committed to highest quality work, constant eye for detail, careful review of all translations.

PROFESSIONAL EXPERIENCE

Pacific Translations (owner) (Snohomish, WA, USA) November 2000-present
Freelance Japanese-to-English Translator & Editor

  • Translated and edited documents for over 75 translation agencies and end clients in the U.S., Europe, and Asia.
  • Lead translator responsible for all linguistic aspects of several software localization projects, including developing and maintaining terminology glossaries and stylistic guidelines using TRADOS and Microsoft Office XP.
  • Translated over 3,500 pages of digital camera software manuals using TRADOS.
  • Translated up to 15,000 target words per week, and constantly delivered product on schedule via email and FTP.


G.K. Associates, Inc. (Tokyo, Japan) June 1994-May 2000
In-house Japanese-to-English Technical Translator & Editor

  • Translated and edited over 3,000 pages of operation manuals, technical specifications, Web pages, annual reports, and corporate guides for Sharp, Toshiba, Matsushita, Olympus, and Daimler-Chrysler using Word 9x and CAT tool.
  • Interacted closely with project managers, editors, freelance translators, and DTP operators to deliver quality products on time.
  • Developed and managed terminology glossaries using computer translation tool to maintain consistency and quality of translations.


EDUCATION

University of Washington (Seattle, WA, USA)

  • Bachelor of Arts, Asian Languages and Literature: Japanese
  • Bachelor of Arts, International Studies: Japan Regional Studies

Aoyama Gakuin University (Tokyo, Japan)

  • Awarded one-year academic scholarship to study intensive Japanese language and international business.

COMPUTER HARDWARE AND SOFTWARE OWNED

  • HARDWARE: Windows XP computer, ADSL broadband connection, external backup drive, stand-alone fax.
  • SOFTWARE: SDL TRADOS, MultiTerm, SDLX, Across, Alchemy Catalyst Translator/Lite Edition, PASSOLO Translator Edition, Word, Excel, PowerPoint, Acrobat Standard, PageMaker, Illustrator, PractiCount & Invoice, HTML editor, FTP client, WinZip

PROFESSIONAL ORGANIZATIONS

  • American Translators Association, Associate Member
  • Japanese Language Division of American Translators Association
  • Northwest Translators and Interpreters Society
  • ProZ.com Certified PRO

WORK VOLUME AND PAYMENT TERMS

  • Approximate translation volume: 4,000-6,000 source characters/day; 2,500 target words/day
  • Approximate editing volume: 6,000 words/day; 30,000 words/week
  • Payment terms: Within 30 days of date of invoice by check, bank transfer, or PayPal in U.S. funds

Please contact me for my latest rates.


Download Resume (requires Adobe Reader 7.0 or later)