|
OVERVIEW
-
Native Language: U.S. English
-
Second Language: Japanese
-
Services: Japanese to English translation, localization, and editing
-
Fields of expertise: Consumer electronics,Software, Computer hardware,General technical,Business
-
Full-time translation: Weekdays, normal business hours, U.S. Pacific Coast time
QUALIFICATIONS
-
Native-level fluency in Japanese. Received B.A. in Japanese and passed Japanese Language Proficiency Test.
-
Professionally translating for 15 years, and 10 years living in Japan.
-
Translated and edited over 20,000 pages of Japanese user guides, technical specifications,software documentation, annual reports,and corporate guides.
-
Strong technical editing, writing, and information research skills.
-
Self-motivated, able to work quickly under pressure, and schedule work efficiently.
-
Committed to highest quality work, constant eye for detail, careful review of all translations.
PROFESSIONAL EXPERIENCE
Pacific Translations (owner) (Snohomish, WA, USA) November 2000-present
Freelance Japanese-to-English Translator
& Editor
Translated and edited documents for over
75 translation agencies and end clients
in
the U.S., Europe, and Asia.
Lead translator responsible for all linguistic
aspects of several software localization
projects, including developing and
maintaining
terminology glossaries and stylistic
guidelines
using TRADOS and Microsoft Office XP.
Translated over 3,500 pages of digital
camera software manuals using TRADOS.
Translated up to 15,000 target words per
week, and constantly delivered product
on
schedule via email and FTP.
G.K. Associates, Inc. (Tokyo, Japan) June 1994-May 2000
In-house Japanese-to-English Technical Translator
& Editor
Translated and edited over 3,000 pages of
operation manuals, technical specifications,
Web pages, annual reports, and corporate
guides for Sharp, Toshiba, Matsushita,
Olympus,
and Daimler-Chrysler using Word 9x
and CAT
tool.
Interacted closely with project managers,
editors, freelance translators, and
DTP operators
to deliver quality products on time.
Developed and managed terminology glossaries
using computer translation tool to
maintain
consistency and quality of translations.
EDUCATION
University of Washington (Seattle, WA, USA)
-
Bachelor of Arts, Asian Languages and Literature:
Japanese
-
Bachelor of Arts, International Studies:
Japan Regional Studies
Aoyama Gakuin University (Tokyo, Japan)
COMPUTER HARDWARE AND SOFTWARE OWNED
-
HARDWARE: Windows XP computer, ADSL broadband connection,
external backup drive, stand-alone fax.
-
SOFTWARE: SDL TRADOS, MultiTerm, SDLX, Across, Alchemy Catalyst Translator/Lite
Edition, PASSOLO Translator Edition,
Word,
Excel, PowerPoint, Acrobat Standard,
PageMaker,
Illustrator, PractiCount & Invoice,
HTML
editor, FTP client, WinZip
PROFESSIONAL ORGANIZATIONS
-
American Translators Association, Associate
Member
-
Japanese Language Division of American Translators
Association
-
Northwest Translators and Interpreters Society
-
ProZ.com Certified PRO
WORK VOLUME AND PAYMENT TERMS
-
Approximate translation volume: 4,000-6,000 source characters/day; 2,500 target words/day
-
Approximate editing volume: 6,000 words/day; 30,000 words/week
-
Payment terms: Within 30 days of date of invoice by check, bank transfer, or PayPal in U.S. funds
Please contact me for my latest rates.
|